Украинский рифмовник

Рифмовники и рифмогенераторы

Украинский рифмовник

Сообщение Rifmovnik » 12 июн 2008, 17:15

Есть идея сделать словарь украинских рифм. Обсудим?
Rifmovnik
 
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 29 окт 2007, 03:22
Откуда: Москва

Re: Украинский рифмовник

Сообщение Анатолій Присяжнюк » 12 июн 2008, 19:39

Йой! Вибачте - я тут новачок. Писав-писав відповідь щодо пропозиції створення словника українських рим... Потім "предосмотр, виправив..." - а воно кудись в чернетку пішло. Де тут можна побачити мою відповідь-чернетку? З повагою.
Анатолій Присяжнюк
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 12 июн 2008, 18:59

Re: Украинский рифмовник

Сообщение Rifmovnik » 13 июн 2008, 01:58

Попробуйте при создании нового сообщения нажать "Загрузить" и выбрать черновик.
Для того, чтобы посмотреть все свои черновики, надо войти в "Личный раздел" (в шапке сверху) и на закладке "Обзор" выбрать пункт "Черновики".
Rifmovnik
 
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 29 окт 2007, 03:22
Откуда: Москва

Re: Украинский рифмовник

Сообщение Анатолій Присяжнюк » 13 июн 2008, 10:56

Мене звуть Анатолій Присяжнюк. Хобі - перекладач поезії. Якщо кому цікаво, мої переклади можете передивитися на офіційнім сайті anpris.com.ua Я бачив Ваш словник російських рим. Дуже сподобався. Хотів би, щоби допомогли зробити словник українськиї рим. Такого електронного словника в Інтернеті немає. В словнику для шести категорій голосних з наголосом (-А(-Я); -Е(-Є); -И; -І(Ї); -О; -У(-Ю) очікується приблизно - 10 тис. слофоформ (це типу закінчень слова з римою: -я, -аб, -аба, - абат, -абам, -абами, -абах, -абиний тощо, з наголосом на першій голосній) і - 135 тис. слів власне словника (наприклад, для словоформи "-ан": а) наз.-зн. одн. Абакáн, агремáн, Аджаристáн, аеро (заст.)-бі-гідро-моно-полі-ракето-страто-три-плáн, Азербайджáн, айран, Акерман, Амман, англо-балето-бібліо-галло-ерото-ефіро-клепто-мело-моно-нарко-ман, Андижан, аркан, артезіан, Асуан, Афганістан, бадан, баклажан, баклан, балабан, балаган тощо).
Ваш словник розповсюджується безкоштовно. А мені хотілося б використати певний період для отримання зі словника українських рим якоїсь компенсації моїх витрат, як літератора-перекладача (розробка сайта, просвітницькі акції, наприклад). Я, як практик-перекладач поезії, для поетичної порослі бачу словник українських рим трохи інакше. Саме для творчості, для "аналітичної" роботи, на мою думку, треба щоби на екрані був весь певний ряд словоформ одного розділу (наприклад, для "А(Я)"), а коли вибрали словоформу (наприклад, "-ан") - то щоби бачив увесь ряд словника рим на "-ан". Дякую за запрошення на Форум. З повагою.
Анатолій Присяжнюк
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 12 июн 2008, 18:59

Re: Украинский рифмовник

Сообщение Rifmovnik » 15 июн 2008, 19:28

Анатолий, приятно встретить человека, который серьезно увлекается поэзией.
Использовать индекс клаузул (рифмующих окончаний) - хорошая мысль. Если не ошибаюсь, впервые такой способ организации рифмовника в русском языке был применен Н. Абрамовым в «Полном словаре русских рифм» (1907). База данных Rhymes включает индекс клаузул для ускорения поиска. Хочу также отметить, что в отличие от "статических" словарей, Rhymes подбирает рифмы на лету, путем фонетического сравнения огромного количества словоформ. Фактически, при разработке Rhymes имеется возможность пополнять словарь независимо от совершенствования алгоритмов фонетического транскрибирования и сравнения словоформ.
С украинским рифмовником ситуация такая. Это трудоемкая работа, которую мне не хочется начинать в одиночку. Мой проект не коммерческий, и это для меня важно. Если Вы захотите принять участие в создании украинской версии Rhymes, буду очень рад. Мне, несомненно, потребуется помощь носителя украинского языка, предпочтительно лингвиста.
Rifmovnik
 
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 29 окт 2007, 03:22
Откуда: Москва

Re: Украинский рифмовник

Сообщение Анатолій Присяжнюк » 15 июн 2008, 19:41

Йой! Я не носій української мови (вона для мене не Материнська) і я не філолог... Я аматор-перекладач. Свідомо почав спілкуватися Українською з 2001 року і для поживи голові - почав перекладати поезію. Так воно швидше буде... Я збирався робити словник українських рим лише на підставі діючих українських словників і отих "словоформ". З повагою. Моя аська № 420659666.
Анатолій Присяжнюк
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 12 июн 2008, 18:59

Re: Украинский рифмовник

Сообщение Анатолій Присяжнюк » 25 июл 2008, 14:26

Після моєї пропозиції розглянути - щодо словника українських рим і кількох перемовин з цього приводу на Вашому Форумі повідомляю, що почав робити римівник сам. Прошу, якщо є бажання, настрій, час - див. anpris.com.ua Тамечки, на головній сторінці є рубрика: "Додатково / словник рим (переднє слово)" та "Додатково / словник рим (римівник)". З повагою.
Анатолій Присяжнюк
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 12 июн 2008, 18:59

Re: Украинский рифмовник

Сообщение Tom d`Cat » 29 янв 2015, 22:17

Если кому интересно - украинский рифмовник реализован в составе программы RitmInMe http://www.ritminme.ru/pro-programu-ukr/rymu
Tom d`Cat
 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 16 июл 2012, 01:14
Откуда: Сумы, Украина


Вернуться в Рифмовники

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron